El Gobierno de Jalisco marcó un precedente en materia de inclusión lingüística al entregar constancias a 22 intérpretes certificados en lenguas indígenas, en lo que representó el primer proceso de profesionalización y certificación de este tipo en la entidad. El acto se realizó en el Ex Recinto Legislativo de Palacio de Gobierno. Autoridades señalaron que representa un avance institucional para garantizar el acceso a la justicia y a los servicios públicos en la lengua de los pueblos originarios.
La administración estatal impulsó este modelo con financiamiento propio, sin apoyo federal, lo que permitió establecer un esquema de formación y certificación de intérpretes y traductores indígenas con validez oficial en todo el territorio nacional. La primera generación concluyó su capacitación bajo estándares de competencia reconocidos, lo que habilita su participación en procesos administrativos y jurídicos ante cualquier autoridad.
El subsecretario de Derechos Humanos del Gobierno de Jalisco, Alberto Bayardo Pérez Arce, destacó el carácter pionero del programa al reconocer la labor de los intérpretes como pieza clave en la garantía de derechos. “Contar con intérpretes es fundamental para el derecho a la lengua. Cada vez que se pierde una lengua indígena perdemos una cosmovisión entera, este es un paso importante en acercar servicios y romper barreras”, afirmó.
El modelo de certificación se diseñó como una estrategia para fortalecer la atención institucional a comunidades indígenas y reducir las brechas de comunicación en trámites y procesos legales. A diferencia de ejercicios previos, centrados principalmente en el ámbito jurídico y con apoyo federal, este esquema se consolidó como una política estatal financiada de manera directa.
El presidente del Consejo Directivo del CEPIADET A.C., Tomas López Sarabia, reconoció el alcance del programa al señalar el impulso que Jalisco dio a la profesionalización del sector. “En el último año, Jalisco ha sido el único con nuevos traductores e intérpretes, no sólo apoyados por el gobierno, sino en general”, expresó.
El director general de la Comisión Estatal Indígena, Camerino Sánchez Carrillo, informó que el programa contempla continuidad mediante nuevas generaciones de intérpretes certificados, con el objetivo de ampliar la cobertura en comunidades indígenas del estado.
De manera virtual, la responsable de la Coordinación de Interpretación y Traducción de Lenguas Indígenas, Gaby León Ortiz, destacó la importancia de la interpretación técnica como garantía de acceso a derechos sin discriminación lingüística ni exclusión administrativa.
En el evento participaron autoridades estatales como el secretario de Educación, Juan Carlos Flores Miramontes, y la secretaria de Planeación y Participación Ciudadana, Cynthia Patricia Cantero Pacheco, además de la intérprete-traductora beneficiaria Paulita Carrillo Carrillo.
Con este programa, el Gobierno de Jalisco estableció una red de intérpretes certificados en lenguas wixárika, purépecha y mixteco, con el propósito de consolidar mecanismos de inclusión y fortalecer el acceso a derechos en condiciones de igualdad para las comunidades indígenas en la entidad.

